恰克•帕拉尼克的邪典小说
作者:比目鱼,
发表时间:2008-10-23 01:10,
分类:我也读书
最近发现一位美国作家,叫恰克•帕拉尼克(Chuck Palahniuk,另译为查克•帕拉纽克)。这位作家的语言风格我很喜欢。恰克•帕拉尼克的小说应该算是“邪典小说(Cult Fiction)”吧。国内还没出版过此君的作品。不过我猜,如果引进这哥们儿的书说不定会受到一部分读者的追捧。“当代邪典小说系列”——有出版社想出一套这样的书吗?搞不好会大卖,嘿嘿。
那是一个周末的夜晚,我在北京世贸天阶地下一层英文书店里的书架前徘徊踌躇。一本名叫《Fight Club》(《搏击俱乐部》,或《斗殴俱乐部》)的小说映入我的眼帘。我回想起一部几年前的同名电影(主演Edward Norton和Brad Pitt,还没看过这部片子,但听说不错)。翻开这本书,我读了第一章。靠,语言有点儿牛逼啊——文字有点儿怪、有点儿硬、有点儿飞,有点儿炫,甚至有点儿古龙的味道。这位恰克•帕拉尼克老师一看就懂得如何给小说开头。第一章前两段翻译过来是这样的:
泰勒给我找了份儿侍应生的差事。后来,他把一只手枪塞进我的嘴里,对我说,迈向永生的第一步就是你得先死掉。有很长一段时间,泰勒和我是非常要好的朋友。人们常问我,你认识泰勒•德尔顿吗?
枪管紧紧地抵住了我的喉咙。泰勒说,“我们真的死不了。”
翻开书架上另一本恰克•帕拉尼克的小说,名叫《Diary》(《日记》),仍然是一个非常怪异、让人摸不着头脑但非常想往下看的开头:
今天,有个男人从长滩打来电话。他在留言机上留下了长长的一段话,一会儿叨叨咕咕,一会儿大嚷大叫,语速时快时慢,骂骂咧咧地威胁说要叫警察抓我。
今天是一年中最长的一天——不过,如今每天都是最长的一天。
在强烈的恐惧之后,今天的天气更让人担忧。
这个男人从长滩打来电话。他说,他家的卫生间不见了。
我买了一本《Fight Club》,还没看完。情节比较离奇、黑色,个别细节可能会超出大众读者可以忍受的限度,但肯定会有一部分人喜欢(尤其是,亲爱的读者,假如你是一个喜欢朋克音乐、喜欢刺青、喜欢扎耳环、扎鼻环、扎舌环,喜欢烟熏妆、有反社会倾向但同时喜欢阅读、有思想的青年,那么,说不定你会喜欢恰克•帕拉尼克,呵呵)。我更喜欢这位作家的语言,喜欢他营造的那种奇异古怪的气氛。我一直以为当代美国作家文字都特保守呢,想不到也有能整得这么拉风的。
相关链接:
- 恰克•帕拉尼克的个人网站:The Cult
- 恰克•帕拉尼克@维基百科
前一篇:
后一篇:
评论: 8
《Fight Club》某兄早已译峻,在上海某出版社(买了版权)就是出不来,自审原因。
博主回复:
可能是书中某些内容比较“生猛”的原因吧。
去看看.
他的书台湾出得多
孙兄所说便是译作《斗阵俱乐部》的那本吧~
这么一说想起来了,确实楼板一度响过不见人下来,鬼啊鬼~
这么一说想起来了,确实楼板一度响过不见人下来,鬼啊鬼~
谢谢比目鱼兄的解释。
关于《搏击俱乐部》,可以看这篇博文,博主是译者的夫人。
http://yvonnezk.spaces.live.com/Blog/cns!7E83990CC7F9FAF1!734.entry
关于《搏击俱乐部》,可以看这篇博文,博主是译者的夫人。
http://yvonnezk.spaces.live.com/Blog/cns!7E83990CC7F9FAF1!734.entry
博主回复:
不客气。多谢链接!
Fight Club,译文出版社大编辑冯涛要出。
哈,chuck palahniuk可是号称拥有互联网上最大的cult following呢!(基本上是从fight club的成功开始的。您没看过电影fight club,难怪不了解。他在国外是很红的。 他的流派确切地说叫transgressional,越界小说。 就是在国内,也有好多人喜欢他呢。其实diary是他的书里我最不喜欢的一本呢。
更多人知道fight club是通过大卫芬奇的同名电影。电影中的大部分细节,书中都有描写,可见恰克的想象力和文字能力(很多在人们看来只能通过影响表达的“玩笑”,恰克却用文字说的很明白)。另一方面,恰克的叙事很有意思,诡异多端、黑色、荒诞、幽默。
电影中,大卫芬奇将主人公的反抗对象设为物质,而恰克帕拉尼克则直指文化。但有意思的是,恰克认为大卫芬奇对结尾处理,要好于自己的原著小说。
电影中,大卫芬奇将主人公的反抗对象设为物质,而恰克帕拉尼克则直指文化。但有意思的是,恰克认为大卫芬奇对结尾处理,要好于自己的原著小说。
【 评论已关闭 】