“被污染的中文”
最近在香港翻书,经常看到“被污染的中文”这种说法。在梁文道所著的书人访谈录《访问》中,有董桥的一段话:“大陆呢,老实说,文字写得好的,真的没有几个,就像陶杰(笔者注:香港著名专栏作家)讲的,他们的文字污染了。”
这几天读香港作家陈云的《中文解毒》,该书的副标题叫《从混账文字到通顺中文》,说的却是香港本地的中文污染。陈云认为当下港人的中文受到来自西方的洋文和来自北方的大陆用语的双重污染,令人痛心疾首。不言而喻,在陈云看来,大陆的汉语更是被污染得一塌糊涂。
《中文解毒》(以及作者的的另一本书《执正中文》)中有不少文章其实是借着谈语文来谈政治的。该书文字犀利、例证充足,很多地方还很幽默。书中有些观点我并不认同。然而,所谓旁观者清,听听这些说法不无益处。
《中文解毒》中不少篇幅用来讨论大陆“官方语文”的种种“罪状”,如“滥用套式语”:向……学习(学习)、把……进行到底(坚持)、为……创造条件(促成)、站到……的对立面(对立);又如“滥情词”:热烈庆祝、亲切交谈;还有“滥用北方的方言词”:第一把手、抓好政策、搞活经济;等等。同时,很多在陈云看来属于“混账文字”的大陆中文正逐渐侵入香港:香港媒体报道特首曾荫权与学生交流,用的竟是“真情对话”、“零距离接触”这种词语,而“搭建平台”、“政策倾斜”等大陆政词,也成了港府用语。
我本人觉得体会“混账中文”最好的办法就是看CCTV的新闻联播,那些雷人的中文被播音员用雷人的语调播送出来,有时候仔细想想,是很恐怖的。
其实民间语文也难免不受“污染”。以前读过大仙写的一篇文章,该文列举了“十大恶俗流行语”:1、谁动了我的____?2、都是___惹的祸!3、今天你___了没有?4、亮丽的风景线。5、零距离。6、我是___我怕谁?7、我___故我在!8、打造。9、指数。10、爆笑。
对于写字儿的人来说,力求自己的文字不被“污染”是应该的。
不过,话说回来,文字是不是真的就那么容易被“污染”呢?这是个更加深刻的问题,我自己对此尚无确定的答案。我只知道,文字是活的、不断随时代变化的,其风格是带有时代感的。陈云认为“对毒品说不”这句戒毒口号不是好中文,完全可以用更为简单直接的“拒绝毒品”代替,我却觉得虽然这种“对……说不”的句型用多了也会变成恶俗句式,但至少这种说法是更有时代感的,对于青少年来说,“拒绝毒品” 这种口号听起来肯定比“对毒品说不”更加干巴、乏味。
评论: 19
所謂『時代感』,不過是CCAV常年狂轟濫炸的結果。當掌握英文等西方語種之後,你纔會明白大陸中文污染之重。是該好好自省自省了。
其实文字就是要引人关注引人思考引人改变才能发挥作用,无所谓其他。
一个不具备古典心态的时代的国民,怎么都不会有太多人响应中文的“解毒”;
北方的口头话的确是很粗俗——尤其是东北,但我还是看好方言——倘若“混账中文”真是被北方方言污染的——毕竟方言和口头话是两码事。
这话从香港人嘴里面说出来,雷啊……
就好象窑子里的鸡说夜总会的小姐不够档次一样。
……我看最好谁也别说谁,反正都不咋地。
香港文字好的不是没几个,是一个也没有,谢谢。
记得很多年前一次对一个新加坡人说了“身体是革命的本钱”对方就没有明白。
而且在一个地方呆久了就很容易被当地的表达方式同化。在国外读书的时候,几乎一年都看不到国内的电视节目。所以每次回国之后,看CCTV 都觉得那种播报新闻的语言还满奇怪的。
其實「全國人民代表大會」也可簡稱為「國會」。
【 评论已关闭 】