保罗•奥斯特的《红色笔记本》
此书的副标题叫“真实的故事”,书里记录的是作者保罗•奥斯特亲身经历或听说的一些奇奇怪怪的小故事,突出“偶然性”、“巧合”这些主题。这本随笔集读起来感觉其实很像中国古代的“笔记小说”。《红色笔记本》?笔记小说?瞧,一个巧合。
如果你读过保罗•奥斯特的小说,你会发现“偶然性”一直是这个人最喜欢写的主题之一。对于这个反复出现的主题我本人其实并没有什么共鸣。我的生活中基本上没什么让人印象深刻的偶然性事件或巧合。(当然,如果非要牵强附会、生拉硬拽,也能找出那么一两件。比如:某年秋天,我和我老婆从北京飞纽约,在飞机上我睡眼朦胧地看了一部由迈克尔•道格拉斯主演的电影——他好像演一个和总统夫人有外遇的总统保镖。那部电影谈不上出色,但我当时已经很长时间没看过道格拉斯的电影了,所以有些印象。到纽约之后,我们住在Chelsea区的一个小酒店里,一天,我们决定去中央公园溜达溜达,在公园内一条空空荡荡的小路上,迎面走来一个独自散步的美国人,此人腰板儿挺直、气度不凡,这人不是别人,正是迈克尔•道格拉斯。)
奥斯特在《红色笔记本》里记录的故事要比我说的这个有意思得多,也更具戏剧性(请原谅我在此不得不省略举例说明这一常用手段,因为,假如我选取其中一两个故事来讲,那么这本薄薄的小书里就剩不下几个故事让你去看了)。如果这些故事都是真的(当然,这些故事应该都是真的),那么我就不奇怪了,此人确实遇到过不少极具“偶然性”、极具“巧合”的事件,那么他翻来覆去写这种东西,就比较容易理解了。
《红色笔记本》是一本如此之薄的小书以至于即使这本书中包括了中文版和英文版两个版本它还是显得很薄很小。我建议读者在力所能及的情况下尽量去读这本书的英文版,并不是因为中文版译得不好,而是因为奥斯特的英文简单、顺溜,而且用的是接近口语的当代英语,对于想提高英语水平的读者来说,应该是不错的学习材料。
这本书有文学性吗?嘿嘿,这要看你如何定义文学性。我觉得,对很多写作者来说,能把一个简单的故事讲好,已经是一件很不简单的事了。
评论: 5
虽然比不上美国人写得精巧,但在韩国小说里,也算是很有趣了……
比目鱼看不看韩国小说呢@。@
【 评论已关闭 】