《纽约时报》如何写书评?

我有一本摆在书架上已经好几年,但时常拿下来翻开的书,书名是《20世纪的书:百年来的作家、观念及文学:< 纽约时报书评 > 精选》(生活•读书•新知三联书店2001年出版)。在美国,最权威的书评刊物是大概就是《纽约时报书评》(New York Times Book Review)和《纽约书评》(The New York Review of Books)。《20世纪的书》收集了1897年至1997年《纽约时报书评》上发表过的重要书评、访问和随笔。

这本书评选集(厚达800页)中评论的作品如今大部分已成为经典(从《儿子与情人》、《尤利西斯》、《飘》到《审判》、《在路上》、《百年孤独》)。难得的是,你读到的书评是这些作品刚刚问世时评论界的反应。虽然很多著作如今已名垂史册,但它们当中有些在刚刚上架时得到的却是恶评。例如,《麦田里的守望者》的书评中写道:“这本书实在太长了。有点单调乏味。他(指作者)真该把这群笨蛋学生和学校里的荒唐事大幅修剪。真让我失望。”。当然,收集一两篇“看走了眼”的书评只是为了增加此书的趣味性。《20世纪的书》中的大部分文章都非常值得一读。此书提到了几百本不同时期的佳作,可以当作一本读书参考书来阅读。这本书的装帧,排版都很不错,翻译风格我觉得也很合适(文化人腔调,多用成语,对应于那些文绉绉的英文词汇)。我觉得这本书值得书评作者、外国文学爱好者和书虫们收藏。

除了读这本书,我本人时不时也会跑到《纽约时报》网站上去看看最新的英文书评。《纽约时报》的书评到底有什么特色呢?

这个问题其实我也回答不上来,也不想仔细研究。不过,倒是有些零碎的印象,大致如下:1)和国内大部分书评相比,我感觉《纽约时报书评》上的文章读起来更像是评论,而不是新书介绍,原因是评论者更敢于表达观点,夸赞时不作仰视状,批评时不留情面。2)从文笔上看,国内的大部分书评文风中规中矩、平平淡淡(像本文这样),读起来往往更像学术性文章,而《纽约时报书评》上很多文章则个性鲜明,调侃、揶揄、讲段子、夹枪带棒,文字更有趣味。3)《纽约时报书评》好像更喜欢直接请作家来评论作家,例如请约翰•厄普代克来评论塞林格,请马丁•埃米斯来评论唐•德里洛,国内的书评则大多出自专业书评作者之手。

如果说我对《纽约时报书评》上的某些文章心存不满,那就是“剧透”。虽然这本集子里这种现象不明显,但如果你在《纽约时报》网站上读书评,你会发现有时评论者几乎把书里的故事从头到尾讲了一遍。这让我很不明白:难道此文是专门给那些读过这篇书评后就想假装读过原著的人准备的吗?

评论: 1

1.
何宏风
2011-10-12 22:46
谢谢作者,我有买这本书的想法。赞同你对纽约时报书评的观点,我也偶尔读英文版的。

【 评论已关闭 】